视频简介
到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(Miranda Richardson)、茱莉华特丝(Julie Walters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……。这是一部实验手法浓厚的另类商业片,由甘国亮、葛民辉、林海峰联合编导四个各自独立的故事,吴君如以不同造型担任每一段的女主角,表演出色。首段《白金龙》是一个妓女的心理表白,现代色彩强烈。第二段《食风赞娇》以香港人回大陆包二奶作背景,描写一个现代女奴的故事。全片新创听不懂的语言作对白,但一点都不会造成欣赏上的困扰,反而达到高度的批判喜剧效果,第三段《无色无相》,描写一对际遇迥异的姐妹花爱恨交缠的关系,色彩运用大胆。第四段《爱情游戏》描写一段同居男女参加电台问答游戏时的复杂心态。负责拍摄全片的杜可风展现了四种不同的映象风格,各有特色,令人激赏。在四段影片中,以第二段《食风赞娇》成绩最突出。本段以黑色喜剧风格讽刺香港商人回大陆“包二奶"的陋习,吴君如刻意化妆成极尽老土能事的大陆老婆,令人几乎认不出其本来面目。编导甘国亮更大胆地将“对白"变成“音效",让演员一个...。